Designers: Kristof Crolla ; Adam Fingurt
Hong Kong
The Golden Moon designed by Kristof Crolla and Adam Fingurt revisits the concept of a Chinese lantern and makes a direct link to the legend of Chang’e, the Moon Goddess of Immortality – two elements strongly associated with the Mid-Autumn Festival. According to the romantic story Chang’e lives on the moon, away from her husband Houyi who lives on earth. The couple can only meet on the night of the Mid-Autumn Festival when the moon is at its fullest and most beautiful. To symbolise the passionate love burning between the reunited couple that day, the 6-storey-high, spherical spherical moon lantern is clad with abstracted flames in fiery colours and patterns. The lantern is placed in a reflection pool and is made large enough for up to 150 people to enter and be fully immersed in the sound and light experience.
由Kristof Crolla和Adam Fingurt设计的金色月亮重新审视了中国灯笼的概念并直接与嫦娥的传说 - 月亮不朽女神 - 两个与中秋密切相关的元素。据嫦娥生活在月球上的浪漫故事,远离生活在地球上的丈夫后羿。这对夫妻只能在中秋节的晚上,当月亮最充实,最美丽的时候见面。为了象征当天团聚的情侣之间充满激情的爱情,这座6层高的球形月球灯笼以火热的色彩和图案装饰着抽象的火焰。灯笼放置在一个反射池中,足够容纳多达150人进入并完全沉浸在声光体验中。
Traditional materials for making lanterns, such as translucent fabric, metal wire and bamboo, have been translated to a large scale. A light-weight steel geodesic dome forms the pavilion’s primary structure and is the basis for a computer-generated grid wrapped around it. This grid is materialised through a secondary structure from bamboo. For this, Hong Kong’s traditional bamboo scaffolding techniques were used – a high-speed, instinctive way of building scaffoldings for e.g. the city’s many skyscrapers. This highly intuitive and imprecise craft was merged with exact digital design technology to accurately install and bend the bamboo sticks into a grid wrapping the steel dome. This grid was then clad with stretch fabric flames, all lit up by animated LED lights.
传统的制作灯笼的材料,如半透明织物,金属丝和竹子已被翻译成大规模。重量轻的钢质测地圆顶形成了亭子的主要结构,并且是围绕它的计算机生成的网格的基础。这个网格通过竹子的二级结构实现。为此,香港采用了传统的竹脚手架技术 - 这种高速,本能的方式为城市的许多摩天大楼搭建脚手架。这种高度直观和不精确的工艺与精确的数字化设计技术相结合,可以精确地安装和弯曲竹签成为包裹钢制圆顶的栅格。这个格子然后穿上弹力织物火焰,全部由动画LED灯点亮。
The bamboo and flames follow a pattern based on an algorithm for sphere panellisation that produces purity and repetition around the equator and imperfection and approximation at the poles. This gradual change, combined with the swooping and energetic curves that define the geometry, creates a very dynamic space that draws spectators’ views up towards the tip. By putting the axis of this cladding grid not vertical but under an angle, the dome gets an asymmetric directionality. This motion is reinforced by the entrance which is placed along this tilted axis to draw people into the sphere and where they get swept away along the grid’s tangents and vectors. The colouration of the pavilion amplifies this effect of submergence in a light wonderland. On top of the black painted steel structure, which forms a neutral base, eight different, saturated colours of stretch fabric are used for the flames. The xolours gradually range from ivory and yellow to intense orange, red and deep bordeaux. The brightest colours are used at the tilted base whereas the darkest colours are used at the pole where they, together with the more scrambled geometry, make the pattern disintegrate into the black night sky.
竹子和火焰遵循一种基于球面拼接算法的图案,该算法在赤道周围产生纯度和重复,并在极点产生不完整和近似。这种逐渐变化,再加上定义几何图形的俯冲而充满活力的曲线,创造了一个非常动态的空间,吸引观众的视角向上倾斜。通过将该包层网格的轴线不垂直但在一定角度下,圆顶获得不对称的方向性。这个运动通过沿着这个倾斜的轴放置的入口来加强,以将人们吸引到球体中,并沿着网格的切线和矢量被扫除。展馆的色彩放大了这种在光明仙境中淹没的效果。在形成中立基地的黑色钢结构顶部,八个不同的,饱和颜色的弹力织物用于火焰。色素逐渐从象牙和黄色到浓烈的橙色,红色和深红色。最明亮的颜色被用在倾斜的底座上,而最黑的颜色被用在杆子上,在那里它们与更加混乱的几何形状一起使图案分解成黑色的夜空。
The Golden Moon builds up on research into “building simplexity”, the building of complex geometry and space using the simplest of means. In this research we strategically combine digital design techniques, such as computer programming or CNC fabrication, with traditional crafts and basic materials. In this project procedural modelling techniques were used to control the production of the unique geometry; a sphere that is wrapped with a diagrid according to a Fibonacci sequence that produces order along the equator and randomness at the poles. Code was used for the production of simple drawings that would allow the labour force to mark up intersections between the steel structure and bamboo easily. These drawings took traditional bamboo scaffolding construction detailing into consideration in the definition of installation tolerances. Optimisation scripts were finally used to reduce the amount of unique stretch-fabric “flames” from 470 different units to 10 different types that could stretch and adapt to the various conditions in which they were applied. All details and construction procedures were devised to allow for a high-speed production as only 11 days of onsite construction were available for this 6-storey-high pavilion. To bring the project to a successful end within the limited time available, a very close conversation with the craftsmen was required from the beginning. Preconceptions of building methods and familiar construction techniques had to be abandoned by all parties as both the digital and the material world demanded a new design and building set-up to be devised. This project shows an alternative way for digital design to be materialised into a more humane environment with real-world conditions like limited time frames, low budgets, minimal precision but human flexibility, creativity and ad-hoc inventiveness.
金月亮建立在“建立单纯性”的研究上,使用最简单的方法建立复杂的几何形状和空间。在这项研究中,我们战略性地结合了数字设计技术,如计算机编程或CNC制造,与传统工艺和基本材料。在这个项目中,过程建模技术被用来控制独特几何的生产; 根据Fibonacci序列用斜网包裹的球体,该球体沿着赤道产生有序且在极点处产生随机性。代码被用于制作简单的图纸,以便劳动力轻松地标记钢结构和竹子之间的交叉点。这些图纸在安装公差的定义中考虑了传统的竹脚手架结构。最终使用优化脚本将独特的拉伸织物“火焰”从470个不同的单元减少到10个不同的类型,这可以拉伸并适应它们所应用的各种条件。所有的细节和施工程序都是为高速生产而设计的,因为这座6层高的展馆只有11天的现场施工可用。为了在有限的时间内成功完成项目,从一开始就需要与工匠进行非常密切的交谈。由于数字和物质世界都要求设计新的设计和建筑设置,所以各方都必须放弃对建筑方法和熟悉施工技术的偏见。该项目展示了数字设计实现更具人性化环境的另一种方式,具备有限的时间框架,低预算,最低精度但人性化,创造性和特殊创造性等实际条件。